23 апреля 2017, 13:04



ЗАКОН ТУРКМЕНИСТАНА
О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Туркменистана

I. Внести изменения и дополнения в следующие законодательные акты Туркменистана:

1. В Законе Туркменистана «О предпринимательской деятельности», принятом 12 ноября 1991 года (с изменениями и дополнениями, внесёнными Законом Туркменистана, принятым от 1 октября 1993 года) - (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 1993 г., № 9-10, ст. 58; 2009 г., № 2, ст. 33; 2015 г., № 1, ст. 28), статью 6 после абзаца девятого дополнить абзацем следующего содержания:

«в своей деятельности использовать печать, штамп, бланки, эмблему, товарный знак;».

2. В Законе Туркменистана «Об иностранных концессиях», принятом 1 октября 1993 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 1993 г., № 9-10, ст. 54; 1994 г., № 3, ст. 24):

в тексте Закона на государственном языке Туркменистана слова «territoriýasynda», «territoriýanyň», «territoriýalarda», «territoriýalar», «territoriýasyndaky», «territoriýasynyň çäkleri», «uçastoklaryny», «uçastoklary», «uçastoklaryndan», «resurslary», «resurslar», «resurslaryň», «aktlary», «maýalarynyň (inwestisiýalarynyň)», «maýanyň», «normatiw», «sosial», «organlary», «organlarynyň», «organy», «organynyň», «organa», «organ», «organynda», «organyna», «proýektleri we programmalary», «dokumentleri», «dokumentler», «ekspertizasyndan», «ekspertiza», «ekspertizasynyň», «graždanlaryň», «graždanlarynyň», «graždanlaryny», «graždanlary», «zaýawka», «zaýawkalary», «professional», «registrine», «reýestrini», «strahowaniýe etmegiň», «strahowaniýe», «strahowaniýe edilýär», «sosial strahowaniýesi», «töwerekdäki sredany», «adresleri», «kontrollyk», «suda», «sudlarynda», «walýuta», «kommersiýa», «inisiatiwasy», «şosse», «filiallar», «kontoralar», «tirkeşikli» заменить соответственно «çaginde», «çägiň», «çäklerde», «çäkler», «çägindäki», «çäginiň serhetleri», «böleklerini», «bölekleri», «böleklerinden», «baýlyklary», «baýlyklar», «baýlyklaryň», «namalary», «maýa goýumlarynyň», «maýa goýumynyň», «kadalary», «durmuş», «edaralary», «edaralarynyň», «edarasynyň», «edara», «edarasynda», «edarasyna», «taslamalary we maksatnamalary», «resminamalary», «resminamalar», «seljermesinden», «seljerme», «seljermesiniň», «raýatlaryň», «raýatlarynyň», «raýatlaryny», «raýatlary», «ýüz tutma», «ýüz tutmalary», «hünär», «sanawyna», «sanawyny», «ätiýaçlandyrmagyň», «ätiýaçlandyryş», «ätiýaçlandyrylýar», «durmuş ätiýaçlandyryşy», «daşky gurşawy», «salgylary», «gözegçilik», «kazyýete», «kazyýetlerinde», «pul», «täjirçilik», «başlangyjy», «gara», «şahamçalar», «edara jaýlary», «kömekçi»;

в частях третьей и пятой статьи 7, в абзаце четырнадцатом статьи 8 текста Закона на государственном языке Туркменистана соответственно слова «(konkurs)», «(registrirlenýär)», «(informasiýany)» исключить;

в частях первой и второй статьи 11 текста Закона на государственном языке Туркменистана слова «sud üsti bilen» заменить соответственно словами «kazyýet tertibinde» и «kazyýet tarapyndan»;

часть вторую статьи 13 изложить в следующей редакции:

«2. Государственное пенсионное страхование граждан Туркменистана, работающих на концессионных предприятиях, регулируется в соответствии с законодательством Туркменистана, а иностранных граждан - в соответствии с трудовыми договорами, заключёнными с этими предприятиями, с перечислением платежей в соответствующие фонды стран их постоянного проживания.»;

статью 14 изложить в следующей редакции:

«Статья 14. Бухгалтерский учёт, финансовая и статистическая отчётность

Бухгалтерский учёт, финансовая и статистическая отчётность концессионных предприятий осуществляются в соответствии с законодательством Туркменистана.».

3. В Законе Туркменистана «О банкротстве», принятом 1 октября 1993 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 1993 г., № 9-10, ст. 56):

в тексте Закона на государственном языке Туркменистана слова «hojalyk sudy», «hojalyk sudunyň», «hojalyk suduna», «hojalyk sudunda», «sud», «suda», «suduň», «sudlar», «formasyna», «formasy», «graždanlar», «graždan», «kontrollygynda», «kontrollyk», «inisiatiwasy», «summasy», «spisogy», «spisogyny», «spisoga», «komissiýasyny», «komissiýasy», «komissiýasynyň», «organa», «organlarynyň», «organyň», «organ», «organyna», «dokumentlerine», «dokumentler», «dokumentleri», «dokumentleriň», «doklad», «dokladyň kopiýasy», «dokladyny», «dokladyň», «reýestrinden», «zakaz», «ekspertiza», «ekspertleriň», «ustawyny», «(kandidatura)», «kandidaturany», «kandidatlar», «kandidatlaryň», «kandidaturalara», «kandidaty», «kandidaturasyny», «rekomendasiýa», «planyny», «plany», «planyna», «planynyň», «konkursyny», «konkurs», «konkursy», «konkursa», «prosentinden», «prosent», «prosentiniň», «massasyny (toplumyny)», «massa», «massasyna», «massasy», «sosial», «inwentarizasiýa», «punktunda», «posobiýeleri», «kollektiwindäki», «aksiýa», «proporsional», «adresi», «sprawkany» заменить соответственно словами «arbitraž kazyýeti», «arbitraž kazyýetiniň», «arbitraž kazyýetine», «arbitraž kazyýetinde», «kazyýet», «kazyýete», «kazyýetiň», «kazyýetler», «görnüşine», «görnüşi», «raýatlar», «raýat», «gözegçiliginde», «gözegçilik», «başlangyjy», «möçberi», «sanawy», «sanawyny», «sanawa», «toparyny», «topary», «toparynyň», «edara», «edaralarynyň», «edaranyň», «edarasyna», «resminamalaryna», «resminamalar», «resminamalary», «resminamalaryň», «nutuk», «nutugyň göçürmesi», «nutugyny», «nutugyň», «sanawyndan», «buýurma», «seljerme», «bilermenleriň», «tertipnamasyny», «(dalaşgär)» «dalaşgäri» «dalaşgärler» «dalaşgärleriň» «dalaşgärlere» «dalaşgärini», «hödürnama», «meýilnamasyny», «meýilnamany», «meýilnamasyna», «meýilnamasynyň», «bäsleşigini», «bäsleşik», «bäsleşigi», «bäsleşige», «göteriminden», «göterim», «göteriminiň», «toplumyny», «topluma», «toplumyna», «toplumy», «durmuş», «tükelleme», «bendinde», «kömek pullary», «köpçüligindäki», «paýnama», «barabarlyk», «salgysy», «kepilnamany»;

в тексте Закона на государственном языке Туркменистана слова «(sanasiýa)», «(kreditorlar)», «(kreditorlaryň)», «(kreditorlara)», «(proseduralaryň)», «(proseduralar)», «(prosedurasy)», «(proseduralarynyň)», «(proseduralary)», «(prosedurasynyň)», «(proseduranyň)», «(prosedurasyny)», «(proseduralaryny)», «prosedurasy», «(registrirleýän)», «(registrasiýasynyň)», «(registrirlenen)», «(registrirlän)», «(registrasiýa)», «(informasiýa)», «(diskwalifikasiýa)», «(moratoriý)», «(auksionda)», «(skidka)» исключить;

текст статьи 3 изложить в следующей редакции:

«Имущество должника состоит из долгосрочных и краткосрочных активов.

Пассивы должника состоят из собственных капиталов, долгосрочных и краткосрочных обязательств.»;

абзац второй статьи 6 изложить в следующей редакции:

«Производство по делам о банкротстве регулируется настоящим Законом, гражданским и арбитражным процессуальным законодательством Туркменистана.»;

в статье 14 слова «хозяйственно-процессуальным законодательством» заменить словами «арбитражным-процессуальным законодательством»;

в части третьей статьи 15 слова «отказывает в принятии заявления либо возвращает его в соответствии с хозяйственно-процессуальным законодательством» заменить словами «отказывает в принятии заявления либо возвращает его в соответствии с арбитражным процессуальным законодательством»;

в статье 29 текста Закона на государственном языке Туркменистана слова «ýagdaýyna analiz berýär» заменить словами «ýagdaýyny seljerýär».

4. В Законе Туркменистана «Об экономической зоне свободного предпринимательства», принятом 8 октября 1993 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 1993 г., № 9-10, ст. 90; 1994 г., № 3, ст. 24; 2007 г., № 4, ст. 68; 2009 г., № 2, ст. 33; 2012 г., № 1, ст. 48):

в тексте Закона на государственном языке Туркменистана слова «zonasy», «zonalarynyň», «zonasynyň», «zonasynda», «zonasyny», «zonasyndaky», «zonanyň», «zonasyna», «zonasyndan», «zonada», «sektorynyň», «regional», «regionlarynyň», «territoriýa», «territoriýasynyň», «territoriýasynda», «organynyň», «organyndan», «organlary», «formalaryna», «konfiskasiýa», «suduň», «sudlarynda, «walýuta», «walýutasyny», «walýutasy», «walýutany», «walýutada», «walýutasynda», «walýutanyň», «(perewod etmek)», «graždanlarynyň», «graždanlar», «graždanlary», «programmasyny», «strahowaniýe», «resurslary», «resurslaryny», «operasiýalaryny», «operasiýa», «kwotalanmaga», «kwotalanman», «lisenziýalanmaga», «lisenziýalanman», «prosentinden», «prosentden», «prosent», «tarif sistemasy», «tarif-gümrük», «(tekuşiý)», «sçýotlary», «sçýotlaryndaky», «sçýot», «kredit», «mehanizmi», «filiallarynyň», «kontrollygy», «stawka», «ustaw fondundaky», «uçastoklaryny», «hojalyk sudunyň», «kommersiýa», «stipendiýalaryň», «posobiýeleriň», «sosial», «kontraktlar» заменить соответственно словами «zolagy», «zolaklarynyň», «zolagynyň», «zolagynda», «zolagyny», «zolagyndaky», «zolagyň», «zolagyna», «zolagyndan», «zolakda», «böleginiň», «sebitleýin», «sebitleriniň», «çäk», «çäginiň», «çäginde», «edarasynyň», «edarasyndan», «edaralary», «görnüşlerine», «muzdsuz alynmagy», «kazyýetiň», «kazyýetlerinde», «pul», «puluny», «puly», «pulda», «pulunda», «pulunyň», «(geçirmek)», «raýatlarynyň», «raýatlar», «raýatlary», «maksatnamasyny», «ätiýaçlandyryş», «baýlyklary», «baýlyklaryny», «amallaryny», «amal», «möçberi bellenmäge», «möçberi bellenmän», «ygtyýarlylandyrylmaga», «ygtyýarlylandyrylman», «göteriminden», «göterimden», «göterim», «nyrh ulgamy», «nyrh-gümrük», «(gündelik)», «hasaplary», «hasaplaryndaky», «hasap», «karz», «guraly», «şahamçalarynyň», «gözegçiligi», «möçber», «esaslyk maýasyndaky», «böleklerini», «arbitraž kazyýetiniň», «täjirçilik», «talyp haklarynyň», «döwlet kömek pullarynyň», «durmuş», «şertnamalar»;

в тексте Закона на государственном языке Туркменистана слова «(inwestorlaryny)», «(inwestisiýalary)», «(inwestisiýalaryny)», «(registrirlenýär)», «(registrirlenişine)», «(sekwestrlenmegine)», «(konwertirlenýän)», «(kreditlerinden)», «(normalanmaga)», «(rugsat berilmegine)», «barter», «(režiminiň)», «(tranzit)», «(kurs)» исключить;

в абзаце втором статьи 1 и части первой статьи 2 слова «актами законодательства» и «другими актами законодательства» заменить соответственно словами «нормативными правовыми актами» и «другими нормативными правовыми актами»;

в абзаце третьем статьи 3, абзаце втором части первой статьи 4, абзаце втором статьи 7, частях первой и четвёртой статьи 14 слова «Законом Туркменистана «О туризме», «Кабинетом министров», «коллективными и индивидуальными договорами (контрактами)», «индивидуальных контрактах» заменить соответственно словами «законодательством Туркменистана о туризме», «Кабинетом Министров Туркменистана», «трудовыми договорами», «трудовых договорах».

5. Статью 8 Закона Туркменистана «О предприятиях», принятого 15 июня 2000 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2000 г., № 2, ст. 13; 2009 г., № 2, ст. 33; 2012 г., № 1, ст. 48, № 2, ст. 51; 2013 г., № 4, ст. 82; 2015г., №1, ст. 31), изложить в следующей редакции:

«Статья 8. Печать и бланки предприятия

Предприятие использует в своей деятельности печать, штамп и бланки. Печать, штамп и бланки предприятия содержат официальное наименование предприятия.

На печатях и бланках предприятий, по организационно-правовой форме являющихся государственными предприятиями и входящих в систему органов государственной власти и управления, помещаются название их выщестоящего государственного органа и изображение Государственного герба Туркменистана в порядке, установленном законодательством Туркменистана.».

II. Настоящий Закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

Президент Туркменистана
Гурбангулы БЕРДЫМУХАМЕДОВ


г. Ашхабад, 26 марта 2016 года.

Перевод с государственного языка Туркменистана.