Ï Закон Туркменистана О внесении дополнений и изменений в Таможенный кодекс Туркменистана
mail-icon
altynasyr.newspaper@sanly.tm
EN RU TK

Закон Туркменистана О внесении дополнений и изменений в Таможенный кодекс Туркменистана

view-icon 5181

I. Внести в Таможенный кодекс Туркменистана, утверждённый Законом Туркменистана от 25 сентяб­ря 2010 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2010 г., № 3, ст. 61; 

2012 г., № 3, ст. 69, № 4, ст. 96; 2015 г., 

№ 4, ст. 127; 2017 г., № 1, ст. 31; 2018 г., 

№ 2, ст. 41; 2020 г., № 1, ст. 11; 2021 г., 

№ 1, ст. 25), следующие дополнения и изменения:

1) статью 7 дополнить частью следующего содержания:

«5. В разрешениях, справках и (или) других документах, подтверждающих соблюдение установленных законодательством Туркменистана ограничений, необходимых для перемещения товаров через таможенную границу Туркменистана, лицами, выдающими эти документы, в соответствии с Товарной номенклатурой внешнеэкономической деятельности указываются девятизначные классификационные коды этих товаров и размер в основных единицах измерения, а также указывается их размер в дополнительных единицах измерения, если в отношении этих товаров установлены дополнительные единицы измерения в Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности.»;

2) в статье 37:

в названии после слова «Туркменистана» дополнить словами «и предварительное уведомление о них»;

после части второй дополнить частью следующего содержания:

«21. Администрация пункта пропуска через Государственную границу Туркменистана (начальник аэропорта, аэродрома, морского, речного порта, железнодорожного вокзала, станции) предварительно уведомляет таможенные органы о месте и времени прибытия товаров и транспортных средств в пункт пропуска через Государственную границу Туркменистана в порядке, согласованном администрацией указанного пункта пропуска с таможенным органом в соответствии с законодательством 

Туркменистана.»;

в части третьей текста Кодекса на государственном языке слово «aeroportda» заменить словами «howa menzilinde»;

3) в пунктах 1 частей первой и второй статьи 38, части четвёртой статьи 100, части второй статьи 209, части третьей статьи 244 и абзаце первом части первой статьи 322 текста Кодекса на государственном языке слова «aeroportyndaky», «aeroportda», «aeroporta» и «aeroportuň» заменить соответственно словами «howa menzilindäki», «howa menzilinde», «howa menziline» и «howa menziliniň»;

4) статью 39 изложить в следующей редакции:

«Статья 39. Представление предварительной информации таможенным органам о товарах и транспортных средствах

1. Перевозчик либо иное заинтересованное лицо вправе представить таможенному органу предварительную информацию о товарах и (или) транспортных средствах до их фактического прибытия на таможенную территорию Туркменистана.

 2. В случаях и сроках, установленных Кабинетом Министров Туркменистана, перевозчик либо иное заинтересованное лицо обязан представить таможенному органу предварительную информацию о товарах и (или) транспортных средствах до их фактического прибытия на таможенную территорию Туркменистана.

3. Состав предварительной информации, порядок её представления и использования определяются уполномоченным государственным органом в области таможенного дела.

4. Предварительная информация представляется на государственном языке Туркменистана и (или) на иностранных языках, установленных уполномоченным государственным органом в области таможенного дела.»;

5) часть четвёртую статьи 40 после слова «сведения» дополнить словами «с соблюдением условий, установленных статьёй 39 настоящего Кодекса,»;

6) в пункте 5 части второй статьи 46 слово «четырёх» заменить словом «шести»;

7) в пункте 1 части второй, абзаце первом части третьей и пункте 3 части шестой статьи 48 слова «или на съёмный кузов», «или съёмный кузов» и «или съёмных кузовов» исключить;

8) в статье 49:

в названии и абзаце первом части первой слова «и съёмных кузовов» и «или съёмные кузова» исключить;

 часть вторую изложить в следующей редакции:

 «2. Решение о допущении транспортного средства к перевозке товаров под таможенными пломбами и печатями принимают таможенные органы, установленные уполномоченным государственным органом в области таможенного дела.

 Порядок принятия решения о допущении транспортного средства к перевозке товаров под таможенными пломбами и печатями устанавливается уполномоченным государственным органом в области таможенного дела.»;

 9) после статьи 731 дополнить статьёй следующего содержания:

«Статья 732. Право уполномоченного государственного органа в области таможенного дела на отказ от временного хранения товаров

 Уполномоченный государственный орган в области таможенного дела имеет право принять решение об отказе во временном хранении товаров декларанта, неоднократно не выполнявшего обязательства по временному хранению товаров, не выполнившего хотя бы одного из вступивших в силу постановлений об административном взыскании по административным правонарушениям в области таможенного дела или не выполнившего обязательства по выплате таможенных пошлин, налогов в сроки, указанные в части первой статьи 273 настоящего Кодекса. Указанное решение подлежит аннулированию в течение двух рабочих дней после уплаты административного штрафа, а также таможенных пошлин, налогов, об этом в рамках указанного срока в письменной форме сообщается декларанту, в отношении которого было принято такое решение.»;

10) в статье 83:

в части первой слово «или» заменить словами «и (или)»;

после части второй дополнить частью следующего содержания:

«21. Порядок внесения изменений и (или) дополнений в сведения, заявленные в таможенной декларации, выданной в отношении товаров после выпуска этих товаров, устанавливается уполномоченным государственным органом в области таможенного дела в соответствии с настоящим Кодексом и иными нормативными правовыми актами Туркменистана.»;

11) статью 159 дополнить частью следующего содержания:

«6. Товары, пришедшие в негодность, испорченные или повреждённые вследствие аварии или действия непреодолимой силы, также при нормальных условиях применения во время временного ввоза, подлежат помещению декларантом под определённый таможенный режим, как если бы они были ввезены на таможенную территорию Туркменистана в негодном, испорченном или повреждённом состоянии.»;

12) в статье 214:

после части первой дополнить частями следующего содержания:

«11. Сроки временного ввоза транспортных средств с учётом условия, указанного в части первой настоящей статьи, устанавливаются со дня их ввоза на таможенную территорию Туркменистана и составляют:

1) автотранспортное средство (сюда не входят контейнеры) – 30 календарных дней;

2) единица железнодорожной транспортной структуры (сюда не входят контейнеры) – 90 календарных дней;

3) контейнеры, перевозимые на транспортном средстве любого вида – 90 календарных дней;

4) морские (речные) суда и воздушные суда – определяются перевозчиком на срок не более сроков, устанавливаемых администрацией пункта пропуска через Государственную границу Туркменистана (аэропорта, аэродрома, морского, речного порта) в порядке, согласованном администрацией указанного пункта пропуска с таможенным органом в соответствии с законодательством Туркменистана, сюда не относятся сроки временного ввоза, указанные в части первой со значком два настоящей статьи.

12. Срок временного ввоза транспортных средств любого вида, перевозящих товары, помещаемые под таможенную процедуру таможенного транзита, по таможенной территории Туркменистана без разгрузки, определяется в соответствии со статьёй 47 настоящего Кодекса согласно сроку внутреннего таможенного транзита, установленного в отношении этих товаров.»;

 часть вторую изложить в следующей редакции:

 «2. В исключительных случаях в целях осуществления таможенного контроля таможенный орган, исходя из заявления перевозчика и с учётом всех обстоятельств, связанных с осуществлением предполагаемой транспортной операции, вправе устанавливать срок временного ввоза транспортного средства на более длительный срок, чем указанный в части первой со значком один настоящей статьи.»;

дополнить частью следующего содержания:

«3. При помещении транспортного средства под таможенный режим временного ввоза порядок установления срока его временного ввоза определяется уполномоченным государственным органом в области таможенного дела.»;

13) первое предложение части второй статьи 359 изложить в следующей редакции:

«Защита всей информации, которая по своему содержанию или по способу представления таможенному органу является охраняемой законом тайной и иной конфиденциальной, осуществляется в соответствии с законодательством Туркменистана.»;

14) после статьи 359 дополнить главой следующего содержания:

«Глава 41. ИНФОРМАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ И ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ТАМОЖЕННОМ ДЕЛЕ

Статья 3591. Информационные сис­темы, информационные технологии, используемые таможенными органами, и средства их обеспечения

1. Разработка, создание и использование информационных систем и информационных технологий, в том числе основанных на электронных способах обмена информацией, осуществляются таможенными органами в соответствии с настоящим Кодексом и иными нормативными правовыми актами Туркменистана.

2. Внедрение информационных систем и информационных технологий с использованием вычислительной техники и средств связи осуществляется в соответствии с государственными стандартами Туркменистана, международными и межгосударственными стандартами, зарегистрированными в Туркменистане.

3. Порядок использования для таможенных целей информационных систем, информационных технологий и средств их обеспечения устанавливается уполномоченным государственным органом в области таможенного дела.

4. Защита информационных систем, информационных ресурсов и информации, используемых таможенными органами, обеспечивается уполномоченным государственным органом в области таможенного дела в соответствии с требованиями законодательства Туркменистана в сфере кибербезопасности и информационной безопасности.

Статья 3592. Информационные ресурсы, используемые в таможенном деле

1. Информационные ресурсы таможенных органов состоят из документов и сведений, представляемых лицами во время проведения таможенных операций в соответствии с настоящим Кодексом, а также из других документов и сведений, имеющихся в распоряжении таможенных органов в соответствии с настоящим Кодексом и иными нормативными правовыми актами Туркменистана.

2. Порядок формирования и использования информационных ресурсов таможенных органов, требования к оформлению сведений устанавливаются уполномоченным государственным органом в области таможенного дела в соответствии с законодательством Туркменистана.

3. Документы, предусмотренные настоящим Кодексом или представляемые в определённом им порядке, в том числе таможенная декларация, могут быть представлены электронным способом информационного обмена с соблюдением требований оформления документов, установленных уполномоченным государственным органом в области таможенного дела, а также других требований, установленных законодательством Туркменистана.

4. Порядок получения лицами сведений, имеющихся в информационных ресурсах в распоряжении таможенных органов, устанавливается уполномоченным государственным органом в области таможенного дела в соответствии с настоящим Кодексом и иными нормативными правовыми актами Туркменистана.

Статья 3593. Информационные сис­темы, информационные технологии, используемые лицами, и средства их обеспечения

Уполномоченный государственный орган в области таможенного дела устанавливает требования к информационным системам, информационным технологиям и средствам их обеспечения, используемым для представления документов и сведений, предусмотренных настоящим Кодексом, владельцами временных складов, владельцами таможенных складов и таможенными брокерами, а также иными лицами по своему желанию.

Статья 3594. Участие таможенных органов в обмене информацией

Таможенные органы в порядке и условиях, установленных законодательством Туркменистана, участвуют в информационном обмене с таможенными органами иностранных государств, а также с международными и другими организациями.».

II. Настоящий Закон вводится в действие со дня его официального опубликования.

Президент Туркменистана

Сердар Бердымухамедов.

г. Ашхабад, 17 апреля 2022 года.

Перевод с государственного языка Туркменистана.